By · Last updated 2026-03-26

Bloga DönTeknik

Karışık Dilli PII: Tek Dilli Araçlar Yetersiz Kalıyor

AB işletmelerinin %72'si aynı anda 3'ten fazla dildeki belgeleri işliyor. Karışık dilli belgeler, tek dilli NER araçlarında %45 daha yüksek PII kaçırma oranına neden oluyor.

March 26, 20267 dk okuma
mixed-language PII detectionSwiss GDPR compliancemultilingual document processingXLM-RoBERTaDACH data protection

Karışık Dilli PII: Neden Tek Dilli Araçlar Başarısız Olur

2026 için güncellenmiştir.

Belgeler Dil Sınırlarını Aşar

İsviçreli bir ilaç şirketinin iş sözleşmesi tek bir dilde yazılmaz. İsviçre'nin dört resmi dili vardır. İsviçreli şirketler ana gövdede Almanca, hukuki maddelerde Fransızca ve küresel bölümlerde İngilizce karıştırır. Bu durum tek bir paragrafta bile yaşanabilir.

Belçikalı bir yönetim kurulu tutanağı Flemenkçe metin, Fransızca resmi bölümler ve İngilizce özetler içerir. Küresel bir veri anlaşmasında İngilizce teknik özellikler ve Almanca hak maddeleri bir arada bulunabilir.

Bu nadir değildir. DAHC ve AB firmaları için bu durum kuraldır. Tek dilli PII araçları bu dosyalarda başarısız olur.

%45'lik Kaçırma Oranı Farkı

Tek dilli NER araçları, karışık dosyalarda %45 daha yüksek PII kaçırma oranına sahiptir. Bu, tamamen tek dilli dosyalarla karşılaştırıldığında ortaya çıkan bir değerdir.

Temel neden tasarımdır. Almanca metinle eğitilmiş bir model, yerel isim formlarını ve adres kurallarını bilir. Fransızca bir bölümle karşılaştığında eğitim alanının dışına çıkar. O bölümdeki isimler ve kimlikler zayıf tespit alır. Model güçsüz değildir; farklı bir dil için geliştirilmiştir.

EDPB 2024 çalışması, AB firmalarının %72'sinin aynı anda üç veya daha fazla dildeki dosyaları işlediğini ortaya koymuştur. Gartner 2024 ise çok dilli İK dosyalarında tek dilli dosyalara kıyasla sayfa başına %67 daha fazla PII bulunduğunu saptamıştır. Daha fazla PII artı daha fazla kaçırma bu açığı katlar.

Geçerli kurallar için GDPR kılavuzumuza bakın.

Hataların Kümelendiği Noktalar

Başarısızlık bir dosyada eşit dağılmaz. Bölüm geçişlerindeki PII en yüksek riske maruz kalır.

Şunu düşünün: Almanca cümle yapısı, Fransızca bir çalışan adı ve Fransızca bir doğum tarihi — hepsi aynı satırda. NER modeli, yerel bir ad beklediği yerde Fransızca isimle karşılaşır; bunu işaretlemeyebilir. Fransızca eğitimli bir model ise Almanca bağlam sözcüklerini görür ve yapıyı okuyamaz.

İK dosyaları bu durumu maliyetli kılar. Gartner, karışık İK dosyalarında sayfa başına %67 daha fazla PII bulunduğunu saptadı. Bölüm geçişlerindeki hatalar, en fazla kişisel veri içeren dosya türünde en büyük zararı verir.

Çapraz Dilli Modeller Bu Sorunu Çözer

XLM-RoBERTa aynı anda 100 dildeki metinlerle eğitilir. Dil başına ayrı model kullanmaz. Ad tespitinin Almanca, Fransızca ve İngilizce bağlamlarda aynı şekilde çalıştığını öğrenir. Bir ad ve bağlamı, farklı dillerde aynı yapıyı paylaşır.

Karışık dosyalarda model, bölüm geçişinde yeniden başlamaz. Tam metni tek bir blok olarak okur. Her noktada aynı varlık kurallarını uygular.

Almanca ve Fransızca üzerinde ince ayar her dil için hassasiyeti artırır. Ancak çapraz dilli temel, tek dilli modellerin başarısız olduğu geçişlerde PII'yi yakalar.

Bölümlerin dil sınırlarını aştığı DACH firmaları için bu gerçek bir kazanımdır. Tek dilli araçların geçişlerde kaçırdığı varlıklar, çapraz dilli modeller tarafından bulunur.

Anonym.legal'ın bunu nasıl ele aldığı için güvenlik sayfamıza bakın.

Hemen Atılacak Adımlar

Aracınızın kapsamını kontrol edin. Satıcınızdan yerel bazda geri çağırma puanları isteyin. "Birçok dili destekler" ifadesi, metnin önce makine çevirisinden geçirildiği anlamına gelebilir. Bu, yerel tarama değildir.

Dosyalarınızı yerel dile göre eşleyin. %60 Almanca, %30 Fransızca ve %10 İngilizce içeren bir DACH firmasının farklı boşlukları vardır.

Bölüm geçiş örnekleriyle test edin. On karışık dilli madde örneğiyle bir test seti oluşturun. Yalnızca ana dil bölümlerinde değil, tüm dosya genelinde geri çağırma oranını kontrol edin.

DPIA'larınızı gözden geçirin. Tek dilli kayıtlara dayalı bir DPIA eksik olabilir. Bir denetim yapmadan önce düzeltin.

API ayrıntıları ve varlık kapsamı için fiyatlandırma sayfasına bakın.

Anonym.legal; Almanca, Fransızca, İngilizce ve 45 daha fazla dilde bölüm geçişlerinde PII tespiti için XLM-RoBERTa'nın yanı sıra yerel spaCy ve Stanza modelleri kullanır.

Kaynaklar

Verilerinizi korumaya hazır mısınız?

48 dilde 285+ varlık türü ile PII anonimleştirmeye başlayın.

About this page

We update this page when our platform or the law changes.

Read our founder note for how we work.

Each change shows up in the timestamp at the top.

Related reading

We follow these rules

  • GDPR (EU 2016/679).
  • ISO/IEC 27001:2022.
  • NIS2 (EU 2022/2555).
  • HIPAA safe harbor under 45 CFR § 164.514(b)(2).

Our promise

We do not sell your data.

We do not train models on your text.

We store your files in Germany.

You can delete your account at any time.

You own your work.

Where we run

Our servers live in Falkenstein, Germany.

We use Hetzner. They hold ISO 27001 certification.

All data stays in the EU.

Backups run every day.

Need help?

Email support@anonym.legal.

We reply within one business day.

How we test

We run a full check suite on every release.

Each surface gets its own sweep script and report.

Human reviewers spot-check the output each week.

We track recall and precision on a labelled set.

Bad runs block the deploy.

What we never do

  • We never sell your information to third parties.
  • We never train models on what you upload.
  • We never keep your work after you delete it.
  • We never share keys with any outside firm.
  • We never run ads inside the product.

Plans in plain words

We sell credits, not seats.

One credit covers one short job.

Long jobs use a few credits each.

You can top up at any time.

Unused credits roll over each month.

Read the plans page for current rates.

Who built this

A small team of engineers and lawyers built this.

We ship from Europe and work in the open.

Our founder note spells out why we started.

Where to start

How the parts fit

A browser add-on cleans text inside Chrome.

A Word plug-in handles drafts in Office.

A small desktop tool works on whole folders.

An agent protocol link feeds large models safely.

All four share one core engine and one rule set.

Words from our team

We started this work after a lunch about cookies.

One friend kept getting odd ads on her phone.

We asked why a court file leaked through a draft.

We sketched the first build on a napkin that week.

By month three we had a tiny demo for a friend.

She used it on her first case the next day.

Common questions we hear

Can the tool read scanned PDFs? Yes, with OCR.

Does it work on long files? Yes, in small chunks.

Can I roll my own rule set? Yes, save it as a preset.

Does it run offline? The desktop build runs offline.

Do you keep my files? No, the cloud build wipes after each run.

Will it learn from my work? No, we never train on inputs.

A short tour of the workflow

Upload a file or paste a snippet of prose.

Pick the entities you want gone from the draft.

Choose a method: replace, mask, hash, encrypt, or redact.

Press run and watch the side panel show each hit.

Skim the result and tweak any rule that misfired.

Save the cleaned file or send it to a teammate.