By · Last updated 2026-03-26

Atgal į BlogąTechninė

Kelių kalbų asmens duomenys: vienakalbiai įrankiai atsilieka

72 % ES įmonių vienu metu apdoroja dokumentus trimis ar daugiau kalbų. Mišrios kalbos dokumentai lemia 45 % didesnį asmens duomenų praleidimų skaičių vienakalbių NER įrankiuose.

March 26, 20267 min skaityti
mixed-language PII detectionSwiss GDPR compliancemultilingual document processingXLM-RoBERTaDACH data protection

Kelių kalbų asmens duomenys: kodėl vienakalbiai įrankiai atsilieka

Atnaujinta 2026 m.

Dokumentai kerta kalbų ribas

Šveicarijos farmacijos įmonės darbo sutartis nėra viena kalba. Šveicarijoje yra keturios oficialios kalbos. Šveicarijos įmonės pagrindinę dalį rašo vokiškai, teisines sąlygas – prancūziškai, o globalias dalis – angliškai. Tai gali nutikti net viename paragrafe.

Belgijos valdybos posėdžio protokolas turi tekstą olandiškai, oficialias dalis prancūziškai ir santraukas angliškai. Globalus duomenų sandoris gali turėti angliškas technines specifikacijas ir vokiškus teisių sąlygų punktus.

Tai nėra išimtis. Tai yra norma DACH ir ES įmonėms. Vienakalbiai asmens duomenų aptikimo įrankiai nepajėgia tinkamai apdoroti tokių failų.

45 % praleidimų spraga

Vienakalbių NER įrankių asmens duomenų praleidimų dažnis mišriuose failuose yra 45 % didesnis. Palyginimui imami gryni vienos kalbos failai.

Pagrindinė priežastis – projektavimo sprendimai. Modelis, apmokytas vokiškame tekste, žino vietos vardų formas ir adresų taisykles. Kai jis susiduria su prancūzišku skyriumi, jis viršija savo mokymo sritį. Vardai ir ID toje dalyje aptinkami prastai. Modelis nėra silpnas – jis buvo sukurtas kitai kalbai.

EDPB 2024 m. nustatė, kad 72 % ES įmonių vienu metu apdoroja failus trimis ar daugiau kalbų. Gartner 2024 m. nustatė, kad daugiakalbiai HR failai turi 67 % daugiau asmens duomenų vienam puslapiui nei vienos kalbos failai. Daugiau asmens duomenų kartu su daugiau praleidimų dar labiau padidina spragą.

Žiūrėkite mūsų BDAR vadovą dėl taikomų taisyklių.

Kur klaidų klasterizuojasi

Klaidos nėra tolygiai pasiskirsčiusios visame faile. Asmens duomenys skyriaus perėjimuose yra labiausiai pažeidžiami.

Įsivaizduokite šią sąlygą: vokiška sakinio struktūra, prancūziškas darbuotojo vardas ir prancūziška gimimo data – viskas viename sakinyje. NER modelis mato prancūzišką vardą ten, kur tikisi vietos vardo. Jis gali jo nepažymėti. Prancūziškai apmokytas modelis mato vokiškus kontekstinius žodžius ir negali perskaityti struktūros.

HR failai padaro tai itin brangiai kainuojančia klaida. Gartner nustatė 67 % daugiau asmens duomenų vienam puslapiui mišriuose HR failuose. Klaidos skyriaus perėjimuose labiausiai skaudžios failo tipo, kuriame yra daugiausia asmens duomenų.

Tarpkalbiniai modeliai išsprendžia problemą

XLM-RoBERTa apmokomas vienu metu 100 kalbų tekstu. Jis nenaudoja atskiro modelio kiekvienai kalbai. Jis išmoksta, kad vardų aptikimas veikia vienodai skirtinguose kalbiniuose kontekstuose. Vardas ir jo kontekstas turi tą pačią struktūrą vokiškai, prancūziškai ir angliškai.

Mišriems failams modelis neperjungiamas ties skyriaus perėjimu. Jis skaito visą tekstą kaip vieną bloką. Jis taiko tas pačias objektų taisykles kiekviename taške.

Derinimas su vokiečių ir prancūzų kalbomis padidina tikslumą kiekvienai kalbai atskirai. Tačiau tarpkalbinis pagrindas aptinka asmens duomenis perėjimuose, kur vienakalbiai modeliai atsilieka.

DACH įmonėms, kurių failai kerta kalbų skyrius, tai yra realus privalumas. Vienakalbių įrankių perėjimuose praleisti objektai randami tarpkalbiniais modeliais.

Žiūrėkite mūsų apsaugos priemonių puslapį, kaip anonym.legal tai sprendžia.

Veiksmai dabar

Patikrinkite savo įrankio aprėptį. Paklauskite tiekėjo apie atkūrimo balus pagal kalbą. "Palaiko daug kalbų" gali reikšti, kad tekstas pirmiausia eina per mašininį vertimą. Tai nėra natyvus nuskaitymas.

Susiekite failus pagal kalbą. DACH įmonė su 60 % vokiečių, 30 % prancūzų ir 10 % anglų kalbos turi skirtingas spragas.

Testuokite su skyriaus perėjimo pavyzdžiais. Sukurkite bandomąjį rinkinį su dešimčia mišrių kalbų sąlygų pavyzdžių. Patikrinkite atkūrimą visame faile, o ne tik pagrindinės kalbos dalyse.

Patikrinkite savo DPIA. DPIA, sukurta remiantis vienos kalbos įrašais, gali būti neišsami. Išspręskite tai prieš tai, kol tai padarys auditas.

API detalių ir objektų aprėpties žiūrėkite kainų puslapyje.

anonym.legal naudoja XLM-RoBERTa kartu su natyviais spaCy ir Stanza modeliais. Jis randa asmens duomenis skyriaus perėjimuose vokiečių, prancūzų, anglų ir dar 45 kalbomis.

Šaltiniai

Pasiruošę apsaugoti savo duomenis?

Pradėkite anonimizuoti PII su 285+ subjektų tipais 48 kalbomis.

About this page

We update this page when our platform or the law changes.

Read our founder note for how we work.

Each change shows up in the timestamp at the top.

Related reading

We follow these rules

  • GDPR (EU 2016/679).
  • ISO/IEC 27001:2022.
  • NIS2 (EU 2022/2555).
  • HIPAA safe harbor under 45 CFR § 164.514(b)(2).

Our promise

We do not sell your data.

We do not train models on your text.

We store your files in Germany.

You can delete your account at any time.

You own your work.

Where we run

Our servers live in Falkenstein, Germany.

We use Hetzner. They hold ISO 27001 certification.

All data stays in the EU.

Backups run every day.

Need help?

Email support@anonym.legal.

We reply within one business day.

How we test

We run a full check suite on every release.

Each surface gets its own sweep script and report.

Human reviewers spot-check the output each week.

We track recall and precision on a labelled set.

Bad runs block the deploy.

What we never do

  • We never sell your information to third parties.
  • We never train models on what you upload.
  • We never keep your work after you delete it.
  • We never share keys with any outside firm.
  • We never run ads inside the product.

Plans in plain words

We sell credits, not seats.

One credit covers one short job.

Long jobs use a few credits each.

You can top up at any time.

Unused credits roll over each month.

Read the plans page for current rates.

Who built this

A small team of engineers and lawyers built this.

We ship from Europe and work in the open.

Our founder note spells out why we started.

Where to start

How the parts fit

A browser add-on cleans text inside Chrome.

A Word plug-in handles drafts in Office.

A small desktop tool works on whole folders.

An agent protocol link feeds large models safely.

All four share one core engine and one rule set.

Words from our team

We started this work after a lunch about cookies.

One friend kept getting odd ads on her phone.

We asked why a court file leaked through a draft.

We sketched the first build on a napkin that week.

By month three we had a tiny demo for a friend.

She used it on her first case the next day.

Common questions we hear

Can the tool read scanned PDFs? Yes, with OCR.

Does it work on long files? Yes, in small chunks.

Can I roll my own rule set? Yes, save it as a preset.

Does it run offline? The desktop build runs offline.

Do you keep my files? No, the cloud build wipes after each run.

Will it learn from my work? No, we never train on inputs.

A short tour of the workflow

Upload a file or paste a snippet of prose.

Pick the entities you want gone from the draft.

Choose a method: replace, mask, hash, encrypt, or redact.

Press run and watch the side panel show each hit.

Skim the result and tweak any rule that misfired.

Save the cleaned file or send it to a teammate.