By · Last updated 2026-02-26

Takaisin BlogiinTekninen

Monikielinen NER: englanninkieliset mallit epäonnistuvat arabian kanssa

Englanninkieliset NER-mallit saavuttavat 85–92 %:n tarkkuuden. Arabia ja kiina? Usein vain 50–70 %. Lue teknisistä haasteista ja siitä, miten rakentaa aidosti monikielinen ratkaisu.

February 26, 20268 min lukuaika
NERmultilingualArabic NLPChinese NLPPII detection

Monikielisen NER:n haaste

Englanninkieliselle datalle koulutetut Named Entity Recognition (NER) -mallit saavuttavat vaikuttavia tuloksia – 85–92 %:n F1-pisteet standardibenchmarkeissa. Sovella samoja malleja arabiaan tai kiinaan? Tarkkuus putoaa usein 50–70 %:iin.

PII-tunnistuksessa tämä ero on kriittinen. 70 %:n tunnistusaste tarkoittaa, että 30 % arkaluonteisesta datasta jää suojaamatta.

Miksi englanninkieliset mallit epäonnistuvat?

1. Sanarajat

Englanti: Sanat erotetaan välilyönneillä.

"John Smith lives in New York"
→ ["John", "Smith", "lives", "in", "New", "York"]

Kiina: Ei lainkaan sanarajoja.

"张伟住在北京"
→ Vaatii segmentoinnin ensin: ["张伟", "住在", "北京"]

Arabia: Sanat liittyvät toisiinsa, eikä lyhyitä vokaaleja kirjoiteta.

"محمد يعيش في دبي"
→ Liitetty kirjoitusjärjestelmä, oikealta vasemmalle, vokaalit puuttuvat

Englanninkieliset tokenisointisäännöt eivät yksinkertaisesti toimi.

2. Morfologinen monimutkaisuus

Englannin morfologia: Suhteellisen yksinkertainen

run → runs, running, ran

Arabian morfologia: Äärimmäisen monimutkainen (juuri-kaava-järjestelmä)

كتب (k-t-b, "kirjoittaa"-juuri)
→ كاتب (kirjoittaja), كتاب (kirja), مكتبة (kirjasto), يكتب (hän kirjoittaa)

Yksi arabialainen juuri tuottaa kymmeniä johdannaisia. NER-mallien täytyy ymmärtää tämä johdannaissysteemi.

3. Nimikonventiot

Englanninkieliset nimet: Etunimi Sukunimi

John Smith, Mary Johnson

Arabiankieliset nimet: Useita osia

محمد بن عبد الله بن عبد المطلب
(Muhammad ibn Abdullah ibn Abdul-Muttalib)

Kiinalaiset nimet: Sukunimi ensin, usein 2–3 merkkiä yhteensä

张伟 (Zhang Wei) – 2 merkkiä
欧阳修 (Ouyang Xiu) – 3 merkkiä

4. Kirjoitussuunta

Englanti: Vasemmalta oikealle (LTR) Arabia/heprea: Oikealta vasemmalle (RTL) Sekakielinen teksti: Kaksisuuntainen (BiDi) – äärimmäisen monimutkainen

Kun englanninkielinen nimi esiintyy arabiankielisessä tekstissä:

التقيت بـ John Smith في المؤتمر
(Tapasin John Smithin konferenssissa)

Renderöintijärjestys, looginen järjestys ja näyttöjärjestys kaikki poikkeavat toisistaan.

Tarkkuus kielen mukaan

Todellinen NER-suorituskyky vaihtelee huomattavasti:

KieliKirjoitusjärjestelmäF1-alueVaikeustaso
EnglantiLatinalainen85–92 %Matala
SaksaLatinalainen82–88 %Matala
RanskaLatinalainen80–87 %Matala
EspanjaLatinalainen81–86 %Matala
VenäjäKyrillinen75–83 %Kohtalainen
ArabiaArabialainen55–75 %Korkea
KiinaHanzit60–78 %Korkea
JapaniSekakielinen65–80 %Korkea
ThaiThainkielinen50–70 %Erittäin korkea
HindiDevanagari60–75 %Korkea

Kielet, joilla on monimutkainen morfologia, ei-latinalaiset kirjoitusjärjestelmät tai joissa ei ole sanarajoja, suoriutuvat johdonmukaisesti heikommin.

anonym.legalin kolmitasoinen lähestymistapa

Ratkaisemme monikielisen NER:n kolmen erikoistuneen tason avulla:

Taso 1: spaCy (25 kieltä)

Korkean resurssitason kielille, joilla on hyviä malleja:

  • Englanti, saksa, ranska, espanja, italia, portugali
  • Hollanti, puola, venäjä, kreikka
  • Ja 15 muuta luotettavalla tarkkuudella

Taso 2: Stanza (7 kieltä)

Kielille, joilla on monimutkainen morfologia:

  • Arabia (juuri-kaava-morfologia)
  • Kiina (sanarajojen segmentointi tarpeen)
  • Japani (useita kirjoitusjärjestelmiä)
  • Korea (aglutinoiva)
  • Ja 3 muuta

Taso 3: XLM-RoBERTa (16 kieltä)

Matalan resurssitason kielille, joille ei ole omia malleja:

  • Thai, vietnam, indonesia
  • Hindi, bengali, tamili
  • Heprea, turkki, farsi
  • Ja lisää

Miten se toimii

Syöteteksti kielenilmaisuksella
        ↓
[Kielireititin]
        ↓
┌───────┴───────┐
↓               ↓
Korkean resurssin   Monimutkainen/matalan resurssin
(spaCy)         (Stanza/XLM-RoBERTa)
↓               ↓
└───────┬───────┘
        ↓
[Regex-peitto rakenteiselle datalle]
        ↓
[Luottamusyhdistelijä]
        ↓
Loput entiteetit

Regex-peitto

Jotkin kaavat ovat kieliagnostisia:

  • Sähköpostiosoitteet: [a-zA-Z0-9._%+-]+@[a-zA-Z0-9.-]+\.[a-zA-Z]{2,}
  • Luottokortit: \d{4}[\s-]?\d{4}[\s-]?\d{4}[\s-]?\d{4}
  • Puhelinnumerot: maakohtaisia kaavoja

Sovellamme regexiä ensin rakenteiselle datalle kielestä riippumatta.

RTL-kirjoitusjärjestelmien käsittely

Oikealta vasemmalle kirjoitettavat kielet vaativat erityiskäsittelyä:

Kaksisuuntainen tekstialgoritmi

Kun arabia sisältää englantia:

Visuaalinen: المؤتمر في John Smith بـ التقيت
Looginen: التقيت بـ John Smith في المؤتمر

Käsittelymme:

  1. Normalisoi loogiseen järjestykseen
  2. Aja NER loogisessa järjestyksessä
  3. Kartoita entiteettipaikat takaisin visuaaliseen järjestykseen
  4. Palauta johdonmukaiset sijainnit mihin tahansa renderöintiin

Entiteettirajojen tunnistus

Arabialaiset entiteettirajat ovat monimutkaisia:

"محمد" – pelkkä nimi
"لمحمد" – "Muhammadille" (liitetty prepositio)
"ومحمد" – "ja Muhammad" (liitetty konjunktio)

Poistamme affiksit ennen NER:ää ja liitämme ne takaisin jälkikäteen.

Koodinvaihto

Todellinen teksti sekoittaa usein kieliä:

"El meeting con John es at 3pm"
(Espanja-englanti-sekoitus)

"我今天跟John去shopping"
(Kiina-englanti-sekoitus)

Lähestymistapamme:

  1. Segmentoi teksti kielen mukaan
  2. Käsittele kukin segmentti sopivalla mallilla
  3. Yhdistä tulokset sijaintikartoituksella

Suorituskykybenchmarkit

Sisäinen testaus sekakielisillä aineistoilla:

SkenaarioF1-pisteet
Vain englanti91 %
Vain saksa88 %
Vain arabia79 %
Vain kiina81 %
Englanti-arabia-sekoitus83 %
Englanti-kiina-sekoitus84 %
Englanti-saksa-sekoitus89 %

Hybridilähestymistapamme säilyttää korkean tarkkuuden myös haastavilla kielillä.

Toteutusvinkkejä

API-käyttäjille

Määrittele kieli tiedettäessä:

{
  "text": "محمد بن عبد الله",
  "language": "ar"
}

Anna meidän tunnistaa automaattisesti tarvittaessa:

{
  "text": "محمد بن عبد الله",
  "language": "auto"
}

Työpöytäsovelluksen käyttäjille

Sovellus tunnistaa kielen automaattisesti asiakirjakohtaisesti. Sekakielisille tiedostoille se käsittelee kukin segmentti asianmukaisesti.

Mukautetuille entiteettityypeille

Mukautettujen kaavojen tulisi ottaa kirjoitusjärjestelmät huomioon:

# Englanninkielinen työntekijätunnus
EMP-[0-9]{6}

# Arabiankielinen työntekijätunnus (sisältää arabialaisia numeroita)
موظف-[٠-٩0-9]{6}

Yhteenveto

Englanninkielisille NER-malleille koulutetut mallit epäonnistuvat ei-englanninkielisessä tekstissä, koska kielet eroavat perustavanlaatuisesti:

  • Sanarajat (tai niiden puuttuminen)
  • Morfologinen monimutkaisuus
  • Kirjoitussuunta
  • Nimikonventiot

Tehokas monikielinen PII-tunnistus vaatii:

  1. Kielikohtaisia malleja monimutkaisille kirjoitusjärjestelmille
  2. Regex-kaavoja rakenteiselle datalle
  3. Asianmukainen RTL/BiDi-käsittely
  4. Koodinvaihdon tuki

anonym.legal tukee 48 kieltä kolmitasoisen lähestymistapansa avulla ja saavuttaa johdonmukaisen tarkkuuden kaikilla kielillä.

Kokeile itse:


Lähteet:

Valmiina suojaamaan tietojasi?

Aloita PII-anonymisointi yli 285 entiteettityypillä 48 kielellä.

About this page

We update this page when our platform or the law changes.

Read our founder note for how we work.

Each change shows up in the timestamp at the top.

Related reading

We follow these rules

  • GDPR (EU 2016/679).
  • ISO/IEC 27001:2022.
  • NIS2 (EU 2022/2555).
  • HIPAA safe harbor under 45 CFR § 164.514(b)(2).

Our promise

We do not sell your data.

We do not train models on your text.

We store your files in Germany.

You can delete your account at any time.

You own your work.

Where we run

Our servers live in Falkenstein, Germany.

We use Hetzner. They hold ISO 27001 certification.

All data stays in the EU.

Backups run every day.

Need help?

Email support@anonym.legal.

We reply within one business day.

How we test

We run a full check suite on every release.

Each surface gets its own sweep script and report.

Human reviewers spot-check the output each week.

We track recall and precision on a labelled set.

Bad runs block the deploy.

What we never do

  • We never sell your information to third parties.
  • We never train models on what you upload.
  • We never keep your work after you delete it.
  • We never share keys with any outside firm.
  • We never run ads inside the product.

Plans in plain words

We sell credits, not seats.

One credit covers one short job.

Long jobs use a few credits each.

You can top up at any time.

Unused credits roll over each month.

Read the plans page for current rates.

Who built this

A small team of engineers and lawyers built this.

We ship from Europe and work in the open.

Our founder note spells out why we started.

Where to start

How the parts fit

A browser add-on cleans text inside Chrome.

A Word plug-in handles drafts in Office.

A small desktop tool works on whole folders.

An agent protocol link feeds large models safely.

All four share one core engine and one rule set.

Words from our team

We started this work after a lunch about cookies.

One friend kept getting odd ads on her phone.

We asked why a court file leaked through a draft.

We sketched the first build on a napkin that week.

By month three we had a tiny demo for a friend.

She used it on her first case the next day.

Common questions we hear

Can the tool read scanned PDFs? Yes, with OCR.

Does it work on long files? Yes, in small chunks.

Can I roll my own rule set? Yes, save it as a preset.

Does it run offline? The desktop build runs offline.

Do you keep my files? No, the cloud build wipes after each run.

Will it learn from my work? No, we never train on inputs.

A short tour of the workflow

Upload a file or paste a snippet of prose.

Pick the entities you want gone from the draft.

Choose a method: replace, mask, hash, encrypt, or redact.

Press run and watch the side panel show each hit.

Skim the result and tweak any rule that misfired.

Save the cleaned file or send it to a teammate.